株やFXなど投資系2chまとめ

【悲報】彼氏にしたくない「職業」はやっぱりコレ → wwwwwwwwwwwwwwwwww

23

【朗報】たばこ、また値上げwwwwwwwwwwwwww(※一覧画像あり)

31

【悲報】大塚家具・久美子氏「社長辞めたくない」退任拒否で大塚家具の身売り交渉難航wwwwwwwww

26

【無理だと思います】サマータイム廃止した奈良県庁「みんな眠い」「生活リズム崩れて体調不良」「早く来ても早くは帰れない」

13

【シェアハウス問題】スルガ銀、行員がダミー会社を次々に設立して融資を拡大させていた…

22

和製英語とかやめてほしくない?

11コメント
1.

英語だと勘違いしたまま覚えてしまって奴もおるやろ?w

5.

ガソリンスタンド
サラリーマン

は知ってる

6.

和製英語じゃないけど国名とか間違えやすいなw
トルコ→ターキー(英語) トゥルキエ(トルコ語)
みたいな感じでw

あとはバイキング→ビュッフェ でも発音はバフェみたいな

9.

なんでピッツァをピザって言うようにしたんだろう
海外でピザって言っても【えっ!?】って顔されるのに

15.

>>9言いにくいからだろ。
トマトをトメィトゥとかさぁ

11.

イタリアに行った時にオススメ知識でマリナーラピザを頼んだらチーズが乗ってないピザだった
調理上げてなかったからチーズ無しのピザとは知らんかったんや・・・

12.

テイクアウトは有名だよね
to go って言わないと通じない

17.

ペットボトル

23.

>>17ポリエチレンテレフタレートボトルって言えば通じるかもしれない

48.

サンドバッグ, アウトボクシング

49.

アメリカの空港で職業聞かれてサラリーマンと答える日本人は未だに多いらしいしな
サラリーマンと言っちゃうと給料欲しい(仕事探しに来た)と勘違いされちまうから正しくはビジネスマンなんだよな

81.

×メイド→○メード

メードだと文字列見ても声で聞いても全然萌えないのはなぜなのか

90.

モニター→ディスプレイ

115.

海外ではハンバーグもハンバーガーもハンバーガーと言う
ハンバーグはドイツのハンブルクとしか思われない

135.

ローンチとか言ってねーで日本語使えよ
発売するとか、送り出すって意味だぞ

なんでわかりにくくしてんの?
気取ってるつもり?

136.

そう
オサレなベンチャーに受け入れられるように何でもかんでもカタカナにしまくるのがその手のビジネスの常套

150.

ローンチに文句言ってる奴らは辞書ひいて発音記号読んでみろ
以外と本当にローンチだから
日本語に混ぜて使ってる奴らが滑稽なのはわかるけど

157.

>>150ググって見たら意外と正しくて吹いたww

じゃあロケランはロケローンが正しいのかなlauncherも伸ばす記号ついてたけど

155.

痩せているって意味でスマートって言うのが受け入れられんわ。
こういう間違いってどこから出てくるん?

160.

LとRの区別できないカタカナを英語と思うほうが間違い

166.

映画のタイトルも原題そのままカタカナにしたのが最近多くて悲しい

The Longest Day → 史上最大の作戦
Bonnie and Clyde → 俺たちに明日はない
みたいなウィットに富んだ邦題がほしい

167.

Catch me if you can → 急用が出来たので帰りますね^^;
みたいな感じか

168.

原題って結構シンプルなんだよな
山猫は眠らないはザ・スナイパーだし

170.

天使にラブソングを
スタンドバイミー

このあたりも原題はちがうんだっけ?

171.

スタンドバイミーはそのまんま
原作の小説名がthe bodyで、邦題が死体
映画ではstand by me、邦題もスタンドバイミー

328.

TEA→ティー
TEAM→チーム
何故なのか
ティームにしろや

47.

和製英語と思ってるのが実はポルトガル語が変化した言葉だったりオランダ語だったりすんだよな
特に洋食で使われてる言葉とかポルトガル語とかオランダ語が変化した造語が多い
英語を組み合わた造語で真っ先に思い付くのはサラリーマンとかやな

コメント-11-

1. 名無しの円速

気持が高ぶるのを「テンションが上がる」って言うのやめよう
つうかなんでtensionがそんな意味に使われ始めたのか
想像すらつかない

2. 名無しの円速

英語と日本語をごっちゃにした可笑しな表示はやめて欲しい
ハイテク技術とか強力パワーとか新春初売りセール等、頭おかしいわ

3. 名無しの円速

日本語だけの邦楽ってほとんど無くなった気がする。
前に、大和の映画の長渕剛の唄で、何で英語の歌詞入るのか気になって興醒めした。

4. 名無しの円速

>>155は別に間違ってない件
確かに「痩せている」ことを直接スマートとは言わないが、
無駄なく洗練されかっこいい立ち振る舞いができる人がデブあろうはすもなく

5. 名無しの円速

コスパ、これこそ和製英語の代名詞
cost effectiveness が正しい

6. 名無しの円速

ドンマイドンマイ。

7. 名無しの円速

don't mindは米国ドラマで時々言っとるど

8. 名無しの円速

>>1
本来は緊張が高まることなんだが・・・。

9. 名無しの円速

ホッチキス

10. 名無しの円速

ION=アイオン
virus=ヴァイァラス 
等々
最初に発音した奴の積みは深い

11. 名無しの円速

※10
それタダのラテン語読み

「横文字=英語」って認識しか持ってないと恥かくぞ

コメントする