株やFXなど投資系2chまとめ

地方小企業社員「ボーナスが80万も振り込まれてたんだが、何かの手違いかな…?」

10

【不動産】老朽団地、建て替えに成功した「奇跡」がこちらです→

9

【朗報】Paypayの転売屋さん達、ポイントが貰えないwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

11

【画像】東芝のラジカセ(18,000円)が売れまくり!その背景がこちら→

5

ルノー「ゴーンと同等の権限を持つ後継者を受け入れろ」日産「嫌です」

13

【驚愕】AIが「英語学習を変える」想像を絶する時代が始まる模様 → wwwwwwwwwwwwww

5コメント
今、AI(人工知能)が、文字通りあらゆる分野でとてもホットな話題になっています。しかも、その内容は日々進化しています。いったいAIと英語学習はどのような関係にあるのでしょうか。

これについて考えるには、取りあえずまず一度、google翻訳を試すことをお勧めします。端的にいって、その精度は驚異的です。音声入力でさえ、きちんとした区切りで話していけば、極めて正確に認識して、正確な英訳を返し、(ご丁寧なことに)それを読み上げてくれます。

続きはこちら
http://business.nikkeibp.co.jp/atcl/skillup/15/093000004/071200065/

3.

教育は利権だからな
英語教師が無くなる事は無いでしょうw

26.

>>3そのような事を続けているとどんどんアジア各国に抜かれてしまうぞ
ネイティブに近いAIによって個人の能力に合わせた英会話を磨く時代になるだろう

5.

イヤホンマイクスピーカーセットでAI同時通訳早くお願いします

61.

>>5もう既にどんどん出てるが?

7.

グーグル翻訳って優秀?

個人的には何でこんなに精度が低いんだろうって感じる事が多いけど・・・・

17.

>>7AIが参照している元の文章が5ちゃんねるだったりする ww

8.

グーグル翻訳は単文節はいいんだが
複文節になったとたんクソ翻訳になる。

12.

翻訳が先じゃなくてその国の興味関心が先でしょう。
AIという国でもあるのか?

33.

>>12今は国籍不明の英語話者が多いから、聞き手・読み手の負担はある意味増しているかもしれない。

14.

大切なことは、日本語で正確に表現できること。日本語ができないのに、
それをAIで英語に翻訳なんてできる訳がない。よしんば、その日本語に近い
英語をAIが教えてくれても、そもそもその日本語が意図した意味を表しているの
かさえ分からないからな。試しに、新聞をAIにかけて翻訳してみたら、結論は
何なのか分からないことが分かる。

104.

>>14大切なことは、指し手の意味を正確に説明できること。AI自身はおろか、開発者もプロクラスではなく出来ないようなのに、
人間のプロを超える囲碁将棋ソフトなんてできる訳がない。
試しに、新聞の日曜版の次の一手問題をファミコン将棋ソフトにかけてみたら、結論は不正解だらけになるがことが分かる。むこう数百年は無理だね。

15.

1年1ヶ月1週間ごとに精度が良くなっていくからな
20年後とか凄い精度になってそう

16.

もう日本語廃止でよくないか?
ならこんなに英語で悩まされることも無くなる
なんでこれをやらないのか不思議でしょうがない

20.

>>16漢字をなくしただけで過去の歴史がまるまるわからなくなった韓国みたいな国を見てるとね
母国語廃止は知的レベルを下げる

18.

話の最後に、「後はよろしく」を入れてAI翻訳にかけたら。全く意味不明の
英語となった。日本語を話す人の意識の問題だな。

21.

グーグル翻訳は勝手にスペルミスだと判断して誤訳することが多いね

23.

おかしいな、人工知能の話題なんてもう無くなると思ってたんだが
拡張なんとかどこいった、CIA

25.

AIで効率化できるんならカリキュラムを変えてけばいいだけやん

自動車の時代に馬車にこだわってもいみないしな
いくらAIの時代になろうが、自分で勉強はしなきゃならないから

AI使って覚えるんならいい流れでは?

29.

こんな中学生レベルの短いセンテンスで、レベルが高いもへったくれもないわな

31.

本人のしゃべりの傾向を学習して、英語に変換してしゃべってくれるまでがAIじゃないの。
逆に日本人はAIに正しく翻訳されやすい日本語を学ぶ時代が来るのでは。

35.

人間が不得意なのは...

1. 切手は郵便局で買えますよ。
→ You can buy stamps at the post office.
2. 切手はどの郵便局でも買えますよ。
→ You can buy stamps at any post office.
3. 切手は近くの郵便局で買えますよ。
→ You can buy stamps at nearby post offices.

こういうところだよね。

37.

AIが言語バリアーを著しく下げてくれたのは間違いないけど、それって危険じゃね?
移民が加速したのもスマホの普及があると思うぞ。今このときもベターライフもとめた
移民が命がけで国境越えで砂嵐にあったり地中海に沈んだりしてる。

38.

コンピュータに合わせることすら拒否されたのに
AIに合わせるなんて傲慢なこと言って売れると思っているのか……

39.

Google翻訳使わして貰ってるけど英和翻訳すら今いち。
でも一応自分の翻訳に間違いがないかのチェック程度に利用してる。

47.

もう学習する必要がないです
グーグル同時翻訳でOK

ただしドコモの同時翻訳ソフト、テメーは死刑だ

コメント-5-

1. 名無しの円速

AIが発達すれば、音声で同時通訳できる端末が実用化できる、、つうかそんな時代になりつつあるよね
そうなった時、英語を習う意味がどれだけあるの?って話
この著者、20年前なら「これからはGoogleの機械検索の時代、Yahoo!の人力検索は古い」なんて話をしたり顔で書いてそう

2. 名無しの円速

会話は言葉やない、心でやるもんやねんで。
草不可避

3. 名無しの円速

”ぎば”や”だか”って文字をグーグル翻訳に続けて入れてみたら面白いもんが見れた。

4. 名無しの円速

英語だけとはいわず外国語の全てが翻訳できるのだから国語に力を入れていけ。

5. 名無しの円速

センター試験で漢文は要らん。
大学逝ってやりたい奴だけやれ。
さらには、外語にシナチヨン語を入れるなザイコ特権だろ。
以上

コメントする